EULALIA
Traductions professionnelles et services linguistiques à Rodez
Bienvenue
«
Racheter dans sa propre langue ce pur langage exilé dans la langue étrangère, libérer en le transposant le pur langage captif dans l’œuvre, telle est la tâche du traducteur.
»
Walter Benjamin
Vous cherchez un traducteur-interprète en français ?
Avant toute chose, une question : quelle différence entre la traduction et l’interprétariat ?
→ La traduction repose sur les supports écrits (documents, livres, sites web…).
→ L’interprétariat correspond à la langue parlée. C’est la transposition d’un discours prononcé dans une langue vers une autre, pour faciliter la compréhension d’un public étranger.
Ces deux missions linguistiques sont proposées par EULALIA Traduction. Retrouvez sur ce site toutes les informations utiles sur mon profil, ma formation et mes services. Et consultez aussi mon blog avec des billets sur l’actualité en lien avec la traduction et le monde des mots.
Traduction écrite ou orale...
Pourquoi me contacter ?
- Vous êtes un professionnel. Contactez-moi pour la traduction de documents officiels, de fiches produits…
- Vous êtes un particulier. Bénéficiez de mes services pour apprendre la langue italienne ou traduire votre nouveau roman.
Traduisez vos textes en français OU en italien
Retrouvez en détail toutes mes prestations en traduction et interprétariat. Envie de faire traduire un livre ?
Besoin d’un interprète pour échanger avec un client italien ? Contactez Laura Sichi à EULALIA Traduction !
Traduction
EULALIA Traduction traduit vos documents officiels (acte de mariage, diplôme, permis...), vos romans, vos fiches produits, vos articles...
Interprétariat
Besoin d’un interprète ? EULALIA Traduction vous accompagne et vous propose diverses missions d’interprétation : liaison (chuchotée – en temps réel, ou consécutive – en « décalé »), et enfin de conférence.
Rédaction de contenus
EULALIA Traduction, produit du Content marketing pour votre nouvelle plaquette commerciale, ou pour développer votre visibilité sur le web.
Révisions de textes
Besoin de faire réviser vos textes écrits en italien ou en français ? D’un regard extérieur ? Faites confiance à EULALIA Traduction !
Langues vivantes
Suivez des sessions de formations en FLE (Français Langue Étrangère) et en italien, à vous de choisir l’offre qui vous correspond !
Enregistrements audios
Besoin de contenus audios de qualité ? EULALIA Traduction vous propose des enregistrements de qualité, en français ou en italien.
Pourquoi faire confiance à Eulalia Traduction ?
Traductions professionnelles
Traductrice-interprète assermentée
Une interlocutrice unique
Mes derniers articles autour de la traduction
“L’acqua del lago non è mai dolce” e “L’eau du lac n’est jamais douce” di Giulia Caminito, italiano e francese a confronto A...
Lire la suite“Solo andata” e “Aller simple” di Erri De Luca, italiano e francese a confronto A cura di Laura Sichi Solo Andata (2005) è un’opera...
Lire la suite